4th day: Humahuaca (ARG) – Potosí (BOL)

19 de abril de 2016 Humahuaca a Potosí. Acordamos no outro dia renovados! Organizamos as coisas e partimos rumo à Bolívia.

April 9, 2016. We woke up the other day renewed! We organize things and headed toward Bolivia.

Nossa ideia de ir até Tupiza e daí seguir até Uyuni já havia mudado, pois nos informaram que a estrada era precária e difícil de andar, com possibilidade de estar trancada, então decidimos ir até Potosí que fica mais ao norte e dali seguir para Uyuni no outro dia.

Our idea of going to Tupiza and then proceed to Uyuni had changed since informed us that the road was precarious and difficult to ride, with the possibility of being locked so we decided to go to Potosi which is further north and then from there to Uyuni in other day.

No caminho, novamente a paisagem surpreendendo. Foram túneis, llamas, o relevo, a vegetação, as casas, as pessoas, tudo impressionava!

On the way, again the surprising landscape. Were tunnels, llamas, terrain, vegetation, houses, people, all amazing!

Mais uma fronteira pra passar, e mais um frio na barriga pela frente! A fronteira ali é através de ponte, onde liga La Quiaca na Argentia a Villazón na Bolívia, onde muita gente atravessa a pé também com muitas sacolas, muitas pessoas, o que nos deixava mais tensos ainda!

Another border to pass, and another goose bumps ahead! The border here is through the bridge, which connects La Quiaca in Argentia to Villazón in Bolivia, where many people walk through also with many bags, a lot of people, which made it tensest yet!

Na fronteira são 4 etapas para passar. A parte de imigração, onde declara as pessoas que passarão e a parte da aduana (a que dava mais medo) onde habilitava o carro. Sentíamos muito medo pois tínhamos nossos 70 litros de combustível, ficamos apreensivos se passaríamos ou não, pois na Bolívia há aquela questão da escassez de combustível, sendo que a venda para turistas é um valor 300% mais caro do que para os habitantes do local. Foi uma revista bem tranquila, sequer perguntaram sobre o que tínhamos ali.

On the border are 4 steps to go. Part of immigration, which states that people will and the part of customs (which gave more fear) which enabled the car. We felt very scared because we had our 70 liters of fuel, we were apprehensive if we would carry them with us or not, because in Bolivia there is that issue of fuel shortages, and the sale to tourists is a value 300% higher than for the inhabitants of the place. It was a very quiet magazine even asked about what we had there.

Saímos aliviados e fomos novamente em busca de casas de câmbio para adquirir os famosos “bolivianos”. Logo que entra na cidade já há um comércio local e uma casa de câmbio em uma galeria.

We left relieved and went again in search of exchange houses to get the famous “Bolivian”. Once into the city there is already a local market and a currency exchange in a gallery.

Depois seguimos totalmente surpreendidos pela paisagem. Encontramos uma casinha de pedra abandonada, típica da região, cheia de cactos e rodeado por vales e montanhas, espetacular!

Then we totally overwhelmed by the landscape. We found a stone house abandoned, typical of the region, full of cactus and surrounded by valleys and mountains, spectacular!

Na Bolívia, o sistema de pedágios é um pouco diferente. Você paga por trecho, por exemplo: de Villazón a Tupiza paga-se 10 bolivianos, depois de Tupiza a Potosí mais 10 BOL, de Potosí a Uyuni, etc. Você vai informando e pagando o trecho em que irá viajar.

In Bolivia, the toll system is a little different. You pay for passage, for example, of Villazón to Tupiza you pay 10 bolivianos after the Tupiza Potosí more 10 BOL, from Potosi to Uyuni, etc. You will inform and paying the stretch that will travel.

Chegamos a Potosí quando já havia anoitecido. Sorte nossa que tínhamos auxílio do Waze e do GPS (usávamos os dois quando dava aquele medo). Andamos bastante e Potosí não chegava nunca.

We arrived in Potosi when there was night came. Lucky for us we had aid Waze and GPS.

Quando entramos na cidade, com pouca luz, ruas estreitas, muitas pessoas e animais na rua, nos sentimos em um filme. Aí veio a questão: onde vamos dormir?

When we entered the city, in low light, narrow streets, many people and animals on the street, we feel in a movie. Then came the question: where do we sleep?

Foi o primeiro momento na viagem que bateu o pavor! De tão estreitas que as ruas eram, nem mesmo o Waze e o GPS se localizavam, acabavam jogando a gente para outros lugares. Andamos em círculo e não achávamos local para ficar. O tamanho da camionete em relação às ruas também atrapalhava. Ruas estreitas com carros estacionados e pessoas passando. Em todas as ruas haviam espelhos nas esquinas para conseguir ver se algum veículo vinha, pois não há visibilidade e nem mesmo ordem no sentido do trânsito.

It was the first time on the trip that struck terror! So narrow that the streets were that not even Waze and GPS were located, they ended up playing us elsewhere. We walked in a circle and did not find place to stay. The size of the truck in relation to the streets also hindered. Narrow streets with parked cars and people passing by. In all the streets they had mirrors on the street corners to be able to see if a vehicle was coming because there is no visibility or even order in the direction of traffic.

Potosí foi a cidade que não estava em nossos planos, mas a que mais nos surpreendeu! Uma cidade linda e apaixonante com uma história muito rica! Salta e Potosí eram cidades riquíssimas, por isso tantos prédios históricos!

Potosi was the city that was not in our plans, but it surprised us! A beautiful and fascinating city with a rich history! Salta and Potosí were very rich cities, so many historic buildings!

Finalmente o pavor passou e encontramos o Hostal Colonial. Um paraíso! Um hotel totalmente no estilo colonial bem no centro da cidade. Seu tamanho atravessava a quadra, havia garagem, aceitava cartão, os funcionários muito atenciosos, era perfeito. Tivemos que fazer uma manobra para acessar a garagem devido às ruas estreitas, mas tudo ocorreu bem.

Finally, the fear went and found the Hostal Colonial. A paradise! A hotel fully in the colonial style in the center of town. Its size across the court, had garage, accepted credit card, the staff was very attentive, it was perfect. We had to make a maneuver to access the garage due to the narrow streets, but everything went well.

No meio do hostel havia jardins internos com pedras e chafariz. O quarto antigo com banheira antiga, aquele antigo gostoso de se ver e viver. Uma pena estarmos tão cansados e não podermos aproveitar tanto.

In the middle of the hostel was built with stone gardens and fountain. The old room with antique bathtub, that tasty old to see and live. A pity we were so tired and we cannot enjoy both.

Depois de um bom banho quente, pois fazia bastante frio, fomos sair para jantar! Havia começado uma chuva bem forte e queríamos ir a pé, então, fomos no restaurante em frente ao hostal, o Café Pub 4.060 (em referência à altitude de Potosí).

After a nice hot bath, for it was quite cold, we went out to dinner! Had started a very strong rain and we wanted to walk, so we were in the restaurant opposite the hostel, Café Pub 4060 (in reference to the altitude of Potosi).

Pedimos a famosa cerveja Potosina e queríamos provar pratos típicos bolivianos.

We asked the famous beer called Potosina and wanted to prove Bolivian dishes.

Provamos o Pique Macho, uma mistura de carnes, linquiças, ovos, tomate, pimentão e muita pimenta, em cima de um monte de batata frita!

We prove the Pique Macho, a mixture of meat, sausages, eggs, tomatoes, peppers and lots of pepper on top of a lot of fries!

Também comemos o famoso Silpancho que é uma espécie de bife à milanesa sobre uma base de arroz, com batatas na lateral e por cima ovo e uma espécie de “vinagrete” (pimentão, tomate, cebola e muita pimenta!).

Also we ate the famous Silpancho which is a kind of breaded steak over a rice with potatoes on the side and on top egg and a kind of “vinaigrette” (peppers, tomatoes, onions and lots of pepper!).

Ambos os pratos muito bons, diferentes, com bastante pimenta e muita batata!!!

Both very good dishes, different, with plenty of pepper and lots of potato !!!

Saímos do restaurante e fomos direto para cama dormir! Novamente a altitude e o cansaço da viagem nos venceram!

We left the restaurant and went straight to bed sleep! Again the altitude and the jet lag beat us!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s